Saturday, 26 August 2017

Letter from Alexandria

Today I received in the post a letter I bought on eBay from a seller in southern Italy. It has taken three weeks, and I was a little worried, but it was worth the wait.
The front of the letter. It predates the use of postage stamps,

It is addressed to 'Signor Cavaliere e Commendatore I. Sonnino Firenze' and postmarked 'TRIEST 15/2 Abends'. On the back it is postmarked 'FIRENZE 17 FEB 1857'. The letter itself is fascinating, written in Italian, and signed by G. Wollheim, whom I take to be Giuseppe Wollheim, usually known as Joseph in the family. The letter is in Italian, a pretty good, proper Italian, considering that he was a German-speaking native of Lissa, what is now Leszno in Poland, though with some errors that sometimes reflect Triestine dialect usage, and in a good, pretty clear hand. It deals with financial affairs in Egypt under the Ottoman Empire. I need help with correcting my transcription, and then it needs translating.




Trieste 14 Febº 1857


Mio Caro Sonnino! 
Ieri te scrisse due righe nel accompagnarti mia lettera ricevuta d'Alessand[ri]a per la tua Casa di Liv[orn]º. Ora ris[…] la grata tua 30 passato, sono contento di vederti soddisfatto della 2da lettera di Natale ed in fatti non poteva aver intenzione di farti un dispiacere nel rifiertarti [?] la reduzione del Cto Cte [conto corrente?] ma solo farti conoscere che ciò non conviene alla Banca, essendo ora appienato questo mal inteso non vogliamo più parlarne, e non dubito che il tema di Natalino sara pure come è stato sempre il mio verso di te di non dare mai il benche minimo motivo a un mal umore fra noi. Al 10 co[rren]te gli scrissi nel modo mi proscrivi [?] di tenere $40 a sopra [?] in C[on]to C[orren]te e di rimetterti il saldo al carso. L'affare fucili sta sempre ancora sospeso, il Processo pende, il Tribunale d'appello da […] in Egitto una nuova revisione n[ost]ra Consule se ne occupa, [?] Bey pare temere in assenza del Pascia di far un passo e cosi non m'è per ora nulla di nuovo ancara. La massa Bacca dicesi dara appena 10% e quella di Trasciati 30% ca ma nulla è di positivo.Le mie lettere d'Alessand[ri]a non contegnano grande cose questa volta il Pascia era sempre in viaggio e si attende il ritorno dal 10 a 15 Marzo. Il bilancio della nos[tr]a banca del quale avrai certamente avuto copia, ascende a [?]42/m Ca, Natale [?] mi osserva che le n[ost]re spese si sono di molto aumentati avendo dovuto per la gran carestia aumentare i salari in generale, i cambi alti ci partarono dano, cioe: una diminuzione d'utile [?] come pure il M[on]te aggii viene ridotto a una bagatella, tutto ciò considerando possiamo essere contenti del risulatato, mi mando pure una Lista delle n[ost]re Esposizioni la quale nulla lascia a desiderare. Per l'affare Rana attende vano per p[rossi]mo Vassare lettere di Joyce che l'a casa sia in perfetto ordine e che di accessi con la vendita del Carnio [?] anche esser fuori di qualunque pensiero. Cosi dunque mio buon amico stano le n[ost]re cose speriamo che n[ost]ri affari anderano sempre bene Inschalla! ed attendo sentirti contento del risulatato del rend'to Bilancio. Il mio Cansale [?] intanto si occupa col n[ost]ro affare Pretensiami [?] avendati nuovam[en]te diretto alla ambasciata per non perdere il tempo prezioso per il caso che il Pascia al suo ritorno facesse difficolta di arrangiarlo, o di accettare l'arbitraggio. Il governo si trova nuovamente in gran ristretezza, in altri tempi produsse una circonstanza simile in effetto  dei cambi, ma adesso non, i cambi restano alti per mancanza anche di carta primaria. Il Governo deve rimettere £68/m per il Tributo Valennim [?] e non furono chiamati per farlo. Trattono anche altre questo si dare 1 Milionze [?] di feti[?] al Governo in cambiali a 3pm, s'intende a delle buone condizioni. Alla fine della lettera mi anunzia per P. S. Natale, che per le £68/m pari o finito verso una quantificazione di $5/m, per il Milione di fetis[?] mi dira il di pr[opr?]ria con prossima sua cambinando questo affare, mi dice che dovra anche sopra te prevalersi di $20 a 3a/m. Non avendo altro d'aggiungere per oggi ti saluto unitamente a tutti tuoi per parte dei miei d in attesa di presto ricevere tue buone nuove sono tuo aff[etuos]o amicoG. Wollheim

The name Sonnino is nowadays mostly known as that of Sidney Sonnino, the nineteenth Prime Minister of Italy. Wikipedia says that he was born in Pisa on 11th March 1847. His brother Giorgio was born on 17th February 1844 in Alexandria in Egypt, the son of Isacco Saul Sonnino, and of his Welsh wife. Sidney was raised as an Anglican. His father was Jewish, a native of Livorno (Leghorn), and was an important and wealthy banker in Alexandria. He was the recipient of this letter, which reflects the related interests of the Wollheim family also in Alexandria. Joseph (here Giuseppe) Wollheim's sister Johanna married Leopold Schiff, and the couple must have spent time in Egypt, as their first child was born there, and named Emma Alessandra in recognition of this. Their eldest son Charles Schiff was also involved in the Egyptian side of the business and is believed to have lived and worked there in his youth, and even to have been involved with de Lesseps in the construction of the Suez Canal which took place from 1859 to 1869.


Sidney Sonnino, son of Isacco Saul Sonnino, the recipient of this letter
The letter is addressed to I. Sonnino simply in Florence. In fact, Isacco had purchased a sixteenth-century fortress which became Castello Sonnino. He became a baron on 29th November 1862. He was born in 1803 and died in 1878.


Castello Sonnino
Giuseppe (Joseph) Wollheim, the sender of the letter



The Conversion of Isacco Saul Sonnino: Missionary journal and memoir of the Rev. Joseph Wolf, written by himself; revised and edited by John Bayford. London, J. Duncan, 1824


3 June 1838: a bank failure in which Isaac Sonnino was implicated



I find on your list of English burials at Livorno the name Anne Menhennet, without a date of burial. She is undoubtedly related in some way to the great Italian statesman Sidney Sonnino (1847-1922). I daresay Sonnino is the only former Prime Minister of Italy to have the first name Sidney and at the same time be of Jewish descent and to practise the Anglican faith. Sidney Sonnino’s Parents, Isaac and Georgina (Isacco & Giorgina in Italian) were married in Alexandria, Egypt,on 13th of April 1843 under the rites of the Anglican Church. In the marriage agreement Georgina (aged 19) is described as the daughter of Mrs Anne Menhennet and of Mr Sidney Terry, an English Merchant of Alexandria. Isaac Sonnino (aged 39) is described as a merchant and a man of property, resident in Alexandria. He was the son of Signor Moise and Signora Dolce Sonnino of Livorno.At the time of the wedding Sidney Terry was married to Sara, nee Friend, from the English community at Alexandria; I am descended from them.Isaac and Georgina stayed in Alexandria for some years before eventually returning to Livorno. From these facts it would seem that the Anne Menhennet buried at Livorno was Georgina’s mother, and Sidney Sonnino’s grandmother. We would have to conclude that Georgina was illegitimate. Unfortunately that is not the tradition as understood by either the Italian or the English side of the family. I can develop this story further if anyone is interested.Dr Richard Rowlatt, Ulverston, Cumbria, England.



Kingdom of Egypt, Cheque 50'776,09 Egyptian Piastres 12.06.1849 Alexandria F.lli Sonnino & C.
Kingdom of Egypt Cheque 3086,2/40 30.04.1842 Alexandria




28 August 2017

Some searches on the internet produced interesting results for Sidney Terry, the father-in-law of Isacco Sonnino. In the National Archives there is a deposit recorded in the British Library of letters for the period 1842–1847, and he is described as 'Terry, Sidney (1801-1847) Merchant of Alexandria and Bombay'. I have not seen these letters. 


American Travelers on the Nile: Early U.S. Visitors to Egypt, 1774–1839

By Andrew Oliver

City of Gold: The Biography of Bombay


By Gillian Tindall





.

The Memsahibs: The Women of Victorian India

By Pat Barr
.

Alumni Cantabrigienses: A Biographical List of All Known Students ..., Volume 2

edited by John Venn

Allgemeine Zeitung München: 1843




Tuesday, 8 August 2017

Mentions in 'Le Figaro" and "Comoedia"

«Le Figaro», 11th February 1869, Schiff, Trieste
«Le Figaro», 26th August 1895, Paolina Schiff
«Le Figaro», 4th October 1895: Alfred Schiff
«Le Figaro», 23rd May 1896: Alfred Schiff
«Le Figaro», 24th September 1896: Caroline Schiff
«Le Figaro» 11th September 1897, Paolina Schiff


«Le Figaro», 23rd December 1905, Sydney Schiff

«Le Figaro», 30th October 1908: Alfred Schiff
«Le Figaro»10th November 1927, Frédéric de Marwicz
«Le Figaro» 30th November 1927, Frédéric de Marwicz
«Le Figaro», 26th June 1930: Marie de Marwicz
«Le Figaro», 7th June 1931: Marie de Marwicz
«Le Figaro», 2nd September 1931: Marie de Marwicz
«Le Figaro», 10th December 1931: Bibo de Marwicz
«Comœdia» 19th April 1932, Sydney Schiff

«Le Figaro», 15th January 1935: Marie de Marwicz
«Le Figaro», 3rd September 1936: Marie de Marwicz
«Le Figaro», 22nd September 1936: Bibo de Marwicz


Saturday, 5 August 2017

The Schiff Family: Mannheim to Trieste, Milan, Hamburg and London

My book about the history of the Schiff family is now at the printers. However, you can download a pdf or an ebook version of the book here. This version has the advantage that the many illustrations are in colour.

Friday, 4 August 2017

Otto Victor Schiff

One of Leopold and Samson's brothers was Salomon, born in Mannheim in 1805, and who died there on 24th March 1839. He married Caroline Henriette Zimmern who was born on 1st May 1809. I believe that the Zimmern family were Jewish. Caroline Henriette was pregnant with their second child when her husband Salomon died; their son Friedrich Salomon was born posthumously on 16th July 1839. 
They already had a son Rudolph who had been born in Mannheim on 2nd April 1838, who married Maria Anna Josepha Kunkel from Lausheim in Baden-Wurtemburg, and on the border with Switzerland. This couple had three children. Rudolph's wife Maria was a Lutheran and they married in a Lutheran ceremony.
The three children of Rudolph Schiff were Mathilde Josepha Henriet who was born in 1867, Otto Victor who was born in 1869, and Elise Rosa Barbara Carol, born in 1871. Mathilde married in Paris on 5th June 1898 to Baptiste Faugeras. Otto Victor appears also to have made his home in Paris, and appears to have been a composer, yet another musical member of the Schiff family. He published at least thirty-two works in this name between 1893 and 1913. He died in 1948.
His father Rudolph Schiff died in Paris in 1918.
«Le Temps», 12th June 1918
He was decorated for his work in education, having received at some time the prestigious award of 'Officier de l'Instruction Publique'. His place of burial is curious, as Tessé-la-Madeleine is a very small village in the south of Normandy to the west of Alençon. One wonders if this was where his daughter had settled.

Catalogue of Copyright Entries, 1954
During the First World War he appears to have used the name Victor de Labarque. I suspect he gallicised his name to evade anti-German sentiment.






During the First World War he appears to have composed and published under the name Otto Schiff de Labarque, appearing under this name from 1916. "Schiff" in German means boat, as does the French "Barque". He appears in the press until the early 1930s.



This morning I received from America this original score, which contains some interesting additional information.
On the back page are the first lines of the scores of thirteen pieces by him, and the titles of six other pieces.




The score also gives his address as 12 rue Pergolèse, Paris 16e. This road lies between Avenue de Malakoff and Avenue de la Grande Armée, a little to the north west of the Arc de Triomphe. Much of the street has been rebuilt, but number 12 appears to have survived.


The score has a small manuscript addition which appears to be by Schiff de Labarque himself, in the form of the indication of the repeat of the second section.

Published in 1898









Here is a recording of this song: 




A list of some of his publications held in the Bibliothèque Nationale in Paris:


Otto Victor Schiff (1869-1948)
 - Compositeur

From the online catalogue of the Bibliothèque Nationale in Paris at: http://data.bnf.fr/documents-by-rdt/16423706/220/page1

Moment de grâce, 1916


Théâtre au Front. Abbaye de Longpont (Aisne). Dimanche 6 août 1916.
  • Date : 1916
  • Auteur : Agence photographique Rol, Paris
  • Support : négatif sur verre, 5 x 7 po (13 x 18 cm)
  • Collection : BNF, Paris

Jeunes filles faisant partie du spectacle le Rêve du soldat, joué devant des soldats du front à Longpont, le 6 août 1916.
BIENFAISANCE. Une matinée théâtrale a été organisée par les sapeurs de deux compagnies du génie, à Longpont, près de Soissons, dans les ruines de la vieille abbaye. En présence des invités du comte de Montesquiou-Fezensac, on joua le Rêve du soldat, poème de M. L.-G. Vasty, musique de M. Victor de Labarque, qui accompagnait lui-même au piano.
Cette représentation, qui était donnée au bénéfice d’hôpitaux de blessés militaires et du « Foyer du blessé » obtint le plus grand succès.
[Le Figaro, 8 août 1916.]



L' « Œuvre amicale des poètes-chansonniers» donnera lundi 10 octobre, à deux heures et demie, une matinée de gala à la salle Herz, 27, rue des Petits Hôtels. Le programme comporte notamment le Rêve du Soldat, fantaisie héroïque, en un acte, de L.-G. Vasty, musique de Victor de Labarque.
(Le Figaro, 1916)

Extracts from newspapers held in the Bibliothèque Nationale in Paris:


«Le Figaro», 3rd February 1897
«Le Figaro», 7th November 1897
«Le Figaro», 21st March 1898
«Le Figaro», 30th March 1898
«Le Figaro», 2nd May 1898
«Le Figaro», 22nd June 1899

«Le Figaro», 17th December 1899
«Le Figaro», 22nd December 1899
«Le Figaro», 24th May 1900
«Le Figaro», 27th March 1901
«Le Figaro», 4th May 1901
«Le Figaro», 16th December 1901
«Le Figaro», 5th May 1903
«Le Figaro», 21st March 1905
«Comœdia», 8th March 1908
«Comœdia», 10th March 1909
«Comœdia», 16th April 1909
«Comœdia», 20th April 1909
«Comoedia», 9th February 1910
«Comœdia», 1st June 1911


«Comœdia», 29th February 1912

«Le Figaro», 17th April 1912
«Le Figaro», 27th April 1912

«Le Figaro», 4th May 1912
«Le Figaro», 14th May 1916: the first use of the name 'de Labarque'.
«Le Figaro», 8th August 1916
«Le Figaro», 27th October 1916
«Le Figaro», 23rd February 1924
«Comœdia», 5th May 1924
«Le Figaro», 2nd September 1924
«Le Figaro», 18th June 1925


«Comœdia», 23rd June 1934